“ O violão tinha que ser o instrumento nacional, racial. Se a modinha é a expressão lírica do nosso povo, o violão é o timbre instrumental que ela melhor se casa. No interior, e sobretudo nos sortões do nordeste, há três coisas cuja ressonância comove misteriosamente, como se fossem elas as vozes da própria paisagem: o grito da araponga, o aboio dos vaqueiros e o descante dos violões”. Manuel Bandeira - Revista da música popular n 12, 1956, p. 8 - 10
“The guitar had to be the racial, national instrument. If the “modinha” is the lyrical expression of our people, the guitar is the instrumental timber that best combine with it. In the middle of the country, and expecially in the middle of Northeast, there are
three things that moves mysteriously, like their were the voice of the own landscape: the scream of the araponga, the call of the cowboys and the descant of the guitars.” Manuel Bandeira - Magazine of Popular Music, number 12, 1956, page 8-10
“ Die Gitarre musste das rassische nationale Instrument sein. Wenn die „modinha“ der lyrische Ausdruck unseres Volkes ist, ist die Gitarre die instrumentale Klangfarbe die am besten mit ihr übereinstimmt. Im Innern Brasiliens, und vor allem in den „sertões“ vom Nordosten, gibt es drei Dinge, deren Resonanz einen geheimnisvoll ergreifen, als wären sie die Stimmen der eigentlichen Landschaft: der Schrei der Araponga, der klagende Gesang der Viehtreiber und der Diskant der Gitarren“. Manuel Bandeira - Revista da música popular n 12, 1956, p. 8 – 10